10:08 am
July 27, 2009
Hi guys,
I wonder if anybody has found a source for a legible French text version of the famous love letters? I can find scanned images online of the letters themselves but these are rather difficult to make out. I can also find English translations which are all well and good but I would ideally like to be able to see legible French text.
Anybody found an online source for this?
Thanks in advance
James
Hi James,
I too have looked for them in the original French but, as you say, the only transcripts available online are in English. I also checked the book \”Love Letters of Henry VIII to Anne Boleyn\” to see if it had them in their original form at the back, but it does not. I would love to read them in their original French.
Let me know if you find them!
Sorry!
Claire
Debunking the myths about Anne Boleyn
5:14 pm
June 30, 2009
sorry can't help but just wanted to say get yourself to the British Library in London as the famous love letter is on display! I couldn't get a picture as no photos were allowed but it was amazing to be that close!
Is this any help?
http://www.teteslibres.com/bro…..aha/?p=777
I don't read French, so I'm not sure … but maybe?
Hi James, hi sarah!!!
I saw an article in the London daily mail last Feb. It took me a while but..
heres the link
«link no longer exists»Henry VIII reveals his softer side in never-before-seen gushing love letter to Anne Boleyn | Mail Online
Paudie.
If it was not this, then it would be something else?
This really is annoying! Another mystery for us to solve guys and gals. Everywhere states that out of the original 17 letters nine were written in French yet it is impossible to find a transcript in French! I'd love to read them in the original French because I think things do lose something in translation, but like James I have been unable to find them.
For those of you who haven't read them in English, you can read transcripts here – http://www.archive.org/stream/…..a_djvu.txt
I'm now on a mission!
Debunking the myths about Anne Boleyn
There is a transcript of one letter on wikipedia and http://marieaunet.blogspot.com…..rie.html:-
The letter is written in both English and French and says:-
Darlyng thowght I haue scant laysor yet remembryng my pmes
I thowthe it go covenyent to certefy yow brevely in what case oure affaires stande/ as tochyng a loggyng for yow we haue gotton won by my lord cardinall menys the hafe weroff colde nott haue bene fond her abowght for all causys as thys berar shall more shew yow/ as tochyng oure other affayres I ensure yow ther can be no more done/ nor more diligente usyd/ nor all maner off dangers better bothe forsene and unintelligible for/ so thatt I trust it shall be heraffter to bothe our comforte/ the specialltes weroff wer bothe to long to be wryttyn/ and hardly by messenger to be declaryd wherfore tyll your repayre hyder I kepe suyynge in store trusty it shall nott be long to for I haue causyd my lord your fader to make hys prisions wt spede/ and thus for lake off tyme derlyng I make a nende off my letter/ wryttyn wt the hand off hym whyche I wolde wer yours/ H.R
Nenmoins il nappertiente pas a vng gentylle home pur prendre sa dame
au lieu de suivante toute foyse ensuyvant vos desires volen
tiers le vous ont royroy si per cela vous puisset revere moins ingrate
en la plase per vous choysye qavez este en la plase par moy donee
en vous marciant tres cordiallement quel vous plete encors avoire
quelque sovenace de moy. B.N.R.I. de R.O.M.V.E.Z. Henry R
Hope that helps!
Debunking the myths about Anne Boleyn
6:33 pm
June 20, 2009
learn from your Argentinean friend, they speak a more classical spanish and have the most beautiful way of speaking Spanish all though some pronunciations are a little different. they have a more colorful way of using the language than the Spanish, in my little experience of them.
If it was not this, then it would be something else?
11:41 pm
June 20, 2009
I did Chaucer at school and the English used in that needs a translation – wonderful!
Yes, Latin American Spanish is very different to Castellano but need to concentrate on Castellano for my daily life, kids are nice and fluent and hubby is good but Im pretty rubbish cos I spend all day writing in English. My French used to be very good as I did it A level at school. Would love to learn Italian one day – beautiful language but all I know is how to ask for a 4 cheese pizza and some wine! Still, I guess I'd do ok in Italy!!
Debunking the myths about Anne Boleyn
6:43 pm
June 20, 2009
3:30 am
June 21, 2009
I took Latin, and although I am rusty I love the language. The advantage with a classical language is that it helps with translation of other languages which were based around it. I can decipher some things in French, Italian and Spanish thanks to knowing Latin.
These love letters are amazing – bittersweet, tragic, touching, powerful. They make me sigh, and I am perhaps one of the world's most non romantic people. To read them, and you can just hear the desperate passion in Henry's words. Can you imagine, had he known that millions would one day read his intimate notes?
Paudie with the Olde English I've noticed that sometimes it helps to read it aloud, phonetically? Though not recommended if you are in public. I've done that while reading some things in Letters and Papers. I had a chuckle at the idea of Henry whipping out his Iphone and tapping a note to Anne! Can you imagine courtly love and politics mixed with electronic social networking? Wow!
Noli me tangere
12:48 pm
July 27, 2009
Just to revive an old topic, anybody found French transcripts anywhere? I would dearly like to read the original French and the various photos just aren't legible enough for me to work out. The English translations seem a little clunky and I would love to know the true words.
Thanks in advance!
J.